发布时间:2024-11-09 22:39:32 来源: sp20241109
随着健康中国行动、美丽乡村建设的推进,群众性体育活动在各地蓬勃开展。两个“村”字号的体育赛事——“村BA”“村超”,风靡大江南北,火出了圈,也进入了大众视野,更登上了光明日报等官方媒体。“村BA”“村超”含有相同的构词语素“村”,它标识着这两项体育赛事的民间草根本色;而与“村”字组配的分别是字母和汉字,形式各异,却又有异曲同工之妙,相得益彰,成为语言生活中的一道独特风景线。
从NBA、CBA到“村BA”
看到“村BA”,大家会联想到NBA、CBA。NBA(National Basketball Association)通常被译为美国男子篮球职业联赛,简称“美职篮”。CBA(Chinese Basketball Association)指中国男子篮球职业联赛,简称“中职篮”。从读音和书写形式来看,NBA与美职篮、CBA与中职篮,都是三音节读法,形成了很好对应,而且“职业篮球”的核心语素和语义也尽显无遗。
那么,从贵州山村走向全国的“乡村篮球”赛事,该如何称呼呢?直接叫作“乡村篮球赛”,音节偏长且无特色;仿照以上简称叫“村职篮”,表意不明确,而且球赛本身并无职业性。
智慧的篮球爱好者创造了“村BA”这一中西语码混合的新词。从传统修辞格来看,这叫作“仿词”,当代语言学理论称之为“语言模因”。“村BA”模因自NBA、CBA两个耳熟能详的字母词,既巧妙继承并彰显了篮球赛的基因,又完美保留了三音节的读法和书写形式,毫无违合地构成了一个词语序列。
从英超、中超到“村超”
喜欢足球的人对“英超”“中超”并不陌生。这里的“英”和“中”分别代表英国、中国,而“超”则是英文Premier league(英格兰超级联赛)意译后的简称。所以,中国足球协会超级联赛简称“中超联赛”或者“中超”。“英超”和“中超”这两个缩略语目前尚未被《现代汉语词典》收录。
“村超”,顾名思义,即乡村足球超级联赛。2023年5月13日,贵州榕江(三宝侗寨)和美乡村足球超级联赛开幕后,赛事异常火爆,网友仿照“英超”“中超”,称其为“村超”。实际上,这项赛事最初还有另一个叫法,“村FA”。《贵州日报》2023年5月23日曾以此名称刊发报道《“村BA”火之后,“村FA”再上分》。
不难看出,“村FA”是在“村BA”爆火之后,仿其而来,看似有造词理据,却并没有得到公众认可。笔者认为,“村FA”不被认可的原因大致有二:一是“FA”是法文缩略词FIFA(国际足球联合会,简称“国际足联”)的截取,而FIFA并不像NBA那样直接按字母读音来使用,而是按4个字母拼读为[fi f ];二是“村FA”可用于文字传播,但是对于广播电视播报来说,读音是按“村-F-A”形式还是“村-FA”(发)存在争议。
相较之下,“村超”这一命名,既包含乡村足球超级联赛的核心语素“村”,有一种扑面而来的亲切感;又通过“超”字,传递出一种比肩“英超”不输“中超”的豪迈之感。它既十分贴合地与“英超”“中超”构成一个词语序列,又符合汉语的构词理据和称说习惯。
“村BA”“村超”的生成和传播,以及由此模因而来的各色词语,都是中国人民语言智慧的体现,其传播过程也彰显着汉语的魅力和文化自信。这些新词新语会接受时间、使用者、传播手段等多重检验,并按照语言自身的规律运行,大浪淘沙。
(作者:汪磊,系广东外语外贸大学中国语言文化学院教授)
(责编:杨虞波罗、李楠桦)